時(shí)間:2022-02-16所屬分類:學(xué)術(shù)成果常識(shí)瀏覽:1次
一篇完整的論文包括:論文題目、摘要、關(guān)鍵詞、引言、正文、參考文獻(xiàn)、作者簡(jiǎn)介等幾部分。那在這幾部分中哪些是需要翻譯成英文的呢?一般中文論文在核心期刊上投稿時(shí)會(huì)要求將論文中的摘要、關(guān)鍵詞、作者簡(jiǎn)介翻譯成英文。注意:所翻譯成的英文要與中文是一一對(duì)照的。
若是在國(guó)外期刊投稿時(shí),則需要將論文全文內(nèi)容翻譯成英文,這是因?yàn)閲?guó)外期刊一般只接收英文論文。當(dāng)然,投稿期刊不同,所需要翻譯的部分也是不一樣的,具體以投稿期刊的要求為準(zhǔn)。說到論文翻譯,不管是全文翻譯還是只翻譯其中的某部分,都要做到精準(zhǔn)。若是個(gè)人英文水平不是很多,最好找專業(yè)翻譯人員翻譯,不僅翻譯質(zhì)量有保障,翻譯效率也是比較高的。
要知道:翻譯水平對(duì)論文質(zhì)量影響是非常大的,尤其是對(duì)全文翻譯的論文來說。不少作者因?yàn)榉g水平有限,導(dǎo)致論文在投稿時(shí)因?yàn)檎Z(yǔ)法、時(shí)態(tài)、缺少語(yǔ)素、語(yǔ)病的情況太多,而大修改或是直接被雜志社退稿,耽誤論文見刊使用。
相關(guān)知識(shí)推薦:已發(fā)表的中文論文能翻譯后發(fā)表sci期刊嗎
最后,大家在找專業(yè)翻譯人員時(shí),最好可以找相關(guān)領(lǐng)域且具有海外留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的華裔研究人員將作者的中文稿件翻譯成較為流暢的英文稿件,確保稿件沒有語(yǔ)法、拼寫、時(shí)態(tài),缺少語(yǔ)素等語(yǔ)言問題。若是身邊沒有這方面的資源,可以咨詢我們?cè)诰學(xué)術(shù)顧問,給您提供同行業(yè)具有海外留學(xué)經(jīng)驗(yàn)的華裔研究人員翻譯為地道的英文稿件,提升論文見刊率和見刊效率。